Alessandra Tarantino/AP/SIPA
Les internautes ont été choqués par le terme "caresser" utilisé dans la traduction d’un tweet du Pape François.
Les mots utilisés pour traduire le tweet du Pape François n’a pas fait l’unanimité. Ce mercredi 9 février, un message a été publié sur le compte officiel du pape argentin. Pour les latinistes, le texte disait : "Senem blandiri eandem spem significat ac puerum blandiri, cum vitae initium et finis semper mysterium sint, mysterium verendum, comitandum, curandum, amandum." Le même tweet a été ensuite traduit dans toutes les langues sur les autres comptes du numéro un de l’église catholique. En Français, il a été traduit comme suit : "Caresser une personne âgée exprime la même espérance que caresser un enfant, car le début de la vie et sa fin sont toujours un mystère, un mystère qu’il faut respecter, accompagner, soigner et aimer."
Senem blandiri eandem spem significat ac puerum blandiri, cum vitae initium et finis semper mysterium sint, mysterium verendum, comitandum, curandum, amandum.
— Papa Franciscus (@Pontifex_ln) February 9, 2022
Le terme "caresser" a immédiatement fait réagir les internautes alors que l’Eglise catholique est empêtrée dans des scandales de pédophilie. Certaines personnes ont demandé au Pape François de s’offrir les services d’un traducteur. "C’est quoi ce tweet équivoque ?!", "C’est librement traduit du latin ?", ont réagi d’autres. Interrogée par le Huffington Post, Claire Chauviré, latiniste et professeure de lettres, a expliqué que "Blandiri" est une forme du verbe blandior signifiant flatter, amadouer, cajoler, choyer. "Personnellement, je traduirais par choyer" voire "chérir", a-t-elle indiqué. De son côté, Vatican ne semble pas vraiment choqué par la traduction, car les tweets étaient toujours en ligne mercredi soir.
> A lire aussi : Vatican : les conseils du Pape aux parents d’enfants homosexuels
Caresser une personne âgée exprime la même espérance que caresser un enfant, car le début de la vie et sa fin sont toujours un mystère, un mystère qu’il faut respecter, accompagner, soigner et aimer.
— Pape François (@Pontifex_fr) February 9, 2022
La traduction https://t.co/GfRIJQNrO6 pic.twitter.com/FcJtXQGiNb
— Pierre Belle Mère (@RatonAlHeure) February 9, 2022
De grâce, Saint Père, offrez vous les services d’une traduction professionnelle pour vos tweets...
— O’Brother op 🇫🇮🇫🇷🇪🇺 (@OBrother_op) February 9, 2022
C’est quoi ce Tweet équivoque ?! Vraiment je regrette Benoît XVI qui avait la grandeur et la culture d’un bon pape que vous n’êtes malheureusement pas. Que Dieu abrège vite votre Pontificat !🙏🙏🙏 Vous êtes une catastrophe pour l’Église catholique !
— Miaou ن (@mioiseau) February 9, 2022
C’est l’heure d’arrêter de tweeter et d’aller recruter un traducteur francophone, Pontifex.
— Zali Calvinball Falcam (@Zali_Falcam) February 9, 2022
Il faudrait que les catholiques se cotisent pour offrir au pape les services d’un traducteur, c’est plus possible… 🥴 pic.twitter.com/TztapyMXdl
— Nils Wilcke (@paul_denton) February 9, 2022