Une phrase d’une prière majeure de la religion catholique, le "Notre Père", va être modifiée. Les prêtres ne diront plus : "Et ne nous soumets pas à la tentation" mais "Et ne nous laisse pas entrer en tentation".
Le Vatican a autorisé cette modification de la prière "Notre Père" car une nouvelle traduction complète de la Bible liturgique catholique francophone sera publiée fin novembre. La dernière version officielle datait de 1993.
Les prêtres ne diront plus : « Et ne nous soumets pas à la tentation » mais : « Et ne nous laisse pas entrer en tentation » (9e phrase de la prière "Notre Père"). Cette modification entrera en vigueur le 22 novembre, avec la publication d’une nouvelle Bible en langue française.
Les catholiques vont devoir donc changer une de leurs habitudes et cela concerne la prière majeure "Notre Père".
Le "Notre Père" est une prière destinée à célébrer le Dieu des Chrétiens, qui l’apprennent dès le plus jeune âge, tout comme le "Je vous salue Marie", en l’honneur de la mère de Jésus.
Pour l’instant, ce changement dans le « Notre Père » ne concerne - il est important de le répéter - que la lecture de l’Évangile du jour par les personnes célébrant la messe. La prière du « Notre Père » dite par les fidèles catholiques (récitation) reste identique dans l’immédiat (« […] Et ne nous soumets pas à la tentation […] »).
"Seule la nouvelle traduction du Missel, en cours de réalisation, et attendue a priori pour 2014/2015, permettra de savoir si la prière des catholiques devra incorporer à son tour l’inédit « […] Et ne nous laisse pas entrer en tentation […] »".